【シュラーガーPOP】位置について、幸せに、用意ドン!- 歌詞のドイツ語学習(14)

スイスのシュラーガー歌手「ベアトリス・エグリ」の「Auf die Plätze, fertig, ins Glück!」を聞いてみました。

日本語の「位置について、よーい、ドン」は

英語では「ready, set, go」

ドイツ語では「auf die Plätze, fertig, los」になるようです。

(参考:Wiktionary)

歌のタイトルでは「los」が「ins Glück(in the happiness)」になっています。

つまり「Auf die Plätze, fertig, ins Glück!」は

直訳すれば「位置について、用意、幸せに!」

意訳すれば「位置について、幸せに、用意ドン!」

になりそうです。

Auf die Plätze, fertig, ins Glück!

 歌手 : Beatrice Egli
 公開 : 2014年10月16日


以前に「ドイツ・シュラーガーPOP「Das Beste am Leben」とハウンドドック「Ambitious」」で「Das Beste am Leben」の歌詞の趣旨を意訳してみましたが、今回もまとめました。文法や語彙については後で調べてゆきたいと思っています。

歌詞の趣旨を自分なりに解釈
位置について、よーい、幸せに!
幸せの予感が…
永遠を感じることができる
一人じゃないから
あなたの瞳が語ってる!
心配をふっと忘れて
時間を無駄にしないで
幸せを分ければ
幸せが増える
一瞬のなかに幸せの炎が燃える
幸せの準備を…

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする