英語・ドイツ語・オランダ語などのゲルマン語の歌を聞きながら、言語や文化なども調べてみたい。
前回に引き続いて
「Eine neue Liebe ist wie ein neues Leben」(ドイツ語)
(A new love is like a new life)
歌詞のフレーズ
「答えを君だけが知っている」
Die Antwort weisst nur du, weisst nur du! |
この「Antwort」(answer)で有名な歌といえば
Bob Dylanの「Blowing In The Wind」
The answer is blowing in the wind |
この歌がリリースされた同年(1963年)に世界的な女優「マレーネ・ディートリヒ」がカバーしていました。
ハリウッドで名声を獲得した「マレーネ・ディートリヒ」は、ヒトラーの帰国要請も断り、アメリカの市民権を得て「自由」のために戦い生きた人のようです。
「マレーネ・ディートリヒ」のドイツ語版「Blowing In The Wind」のタイトルは
「答えを風だけが知っている」
Die Antwort weiss ganz allein der Wind |
「Antwort」(answer)の語源を調べてみると
ゲルマン祖語の「against,opposite(anda-) + word(wurdiją from wurdą)」
つまり「反対の言葉」
「マレーネ・ディートリヒ」は「Antwort」(answer)の許されないナチスの全体主義を拒否、
1989年ベルリンの壁が崩壊したとき、彼女の「Antwort」(answer)は
「私は生粋のベルリンっ子よ、素晴らしいわ私の街は自由よ」
だったそうです。
(参考:マレーネ・ディートリヒ-Wikipedia/Antwort-Wiktionary)
Die Antwort weiss ganz allein der Wind
歌手 | マレーネ・ディートリヒ(Marlene Dietrich) |
発売 | 1963年 |
Blowing In The Wind
歌手 | Bob Dylan |
発売 | 1963年 |
歌詞翻訳サイト | LyricsTranslate |
Eine neue Liebe ist wie ein neues Leben
歌手 | Ross Antony |
公開 | 2013年7月2日 |
ゲルマン語に翻訳
タイトル
ドイツ語 | Eine | neue | Liebe | ist | wie | ein | neues | Leben |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
オランダ語 | Een | nieuwe | liefde | is | als | een | nieuw | leven |
英語 | A | new | love | is | like | a | new | life |
Die Antwort weisst nur du
ドイツ語 | Die | Antwort | weisst | nur | du |
---|---|---|---|---|---|
オランダ語 | Het | antwoord | weet | alleen | jij |
英語 | The | answer | know | only | you |
Die Antwort weiss ganz allein der Wind
ドイツ語 | Die | Antwort | weiss | ganz | allein | der | Wind |
---|---|---|---|---|---|---|---|
オランダ語 | Het | antwoord | weet | geheel | alleen | de | wind |
英語 | The | answer | knows | entirely | only | the | wind |