ベルリンっ子の「Antwort」(answer) - ゲルマンの歌と言葉(2)

英語・ドイツ語・オランダ語などのゲルマン語の歌を聞きながら、言語や文化なども調べてみたい。


前回に引き続いて

「Eine neue Liebe ist wie ein neues Leben」(ドイツ語)

(A new love is like a new life)

歌詞のフレーズ

「答えを君だけが知っている」

Die Antwort weisst nur du, weisst nur du!

この「Antwort」(answer)で有名な歌といえば

Bob Dylanの「Blowing In The Wind」

The answer is blowing in the wind

この歌がリリースされた同年(1963年)に世界的な女優「マレーネ・ディートリヒ」がカバーしていました。

ハリウッドで名声を獲得した「マレーネ・ディートリヒ」は、ヒトラーの帰国要請も断り、アメリカの市民権を得て「自由」のために戦い生きた人のようです。

「マレーネ・ディートリヒ」のドイツ語版「Blowing In The Wind」のタイトルは

「答えを風だけが知っている」

Die Antwort weiss ganz allein der Wind

「Antwort」(answer)の語源を調べてみると

ゲルマン祖語の「against,opposite(anda-) +‎ word(wurdiją from wurdą)」

つまり「反対の言葉」

「マレーネ・ディートリヒ」は「Antwort」(answer)の許されないナチスの全体主義を拒否、

1989年ベルリンの壁が崩壊したとき、彼女の「Antwort」(answer)は

「私は生粋のベルリンっ子よ、素晴らしいわ私の街は自由よ」

だったそうです。

(参考:マレーネ・ディートリヒ-Wikipedia/Antwort-Wiktionary)

Die Antwort weiss ganz allein der Wind

歌手 マレーネ・ディートリヒ(Marlene Dietrich)
発売 1963年

Blowing In The Wind

歌手 Bob Dylan
発売 1963年

歌詞翻訳サイト LyricsTranslate

Eine neue Liebe ist wie ein neues Leben

歌手 Ross Antony
公開 2013年7月2日


ゲルマン語に翻訳

タイトル

ドイツ語 Eine neue Liebe ist wie ein neues Leben
オランダ語 Een nieuwe liefde is als een nieuw leven
英語 A new love is like a new life

Die Antwort weisst nur du

ドイツ語 Die Antwort weisst nur du
オランダ語 Het antwoord weet alleen jij
英語 The answer know only you

Die Antwort weiss ganz allein der Wind

ドイツ語 Die Antwort weiss ganz allein der Wind
オランダ語 Het antwoord weet geheel alleen de wind
英語 The answer knows entirely only the wind