ガザル(恋愛詩)・カッワーリー「月もうらやむ美しさ」- インド文化圏の音楽(3)

映画「Bajrangi Bhaijaan」から「Tu Jo Mila」のつづき。

前回は「道と家」についてでしたが、主人公の女の子「Shahida」(Harshaali Malhotra)がたどる道は、

自宅(アザド・カシミール)→「デリー」→「ワーガ」→「クルクシュートラ」→?

「クルクシュートラ」でもう一人の主人公「Bajrangi」 (Salman Khan/サルマン・カーン)に出会うようです。

最初の「デリー」では「ニザームッディーン廟」に訪問。

「神の恋人」と呼ばれるイスラムの聖者ニザームッディーン・アウリヤー(1238年-1325年)を祀り、宗教の枠を超えて多くの人が訪れる祈願寺。選挙の当選祈願などにも訪れるようです。

日本で言えば成田山新勝寺や浅草寺のような存在だろうか?

「ニザームッディーン廟」にはニザームッディーンの弟子で、カッワーリーの創始者といわれるアミール・ホスロー(1253年-1325年)も祀られています。

「カッワーリー」は北インドのイスラム伝統音楽で、現代では宗教色のない娯楽歌謡(フィルミー・カッワーリー)になっているようです。

そこでガザル(恋愛詩)・カッワーリーであるボリウッド映画ソング「Mere Rashke Qamar」を聞いてみた。元はパキスタンのミュージシャン「ヌスラト・ファテー・アリー・ハーン」が1988年にリリースした歌。

「Mere Rashke Qamar」は直訳すると「月の羨望」

内容的には「君は、月もうらやむ程に美しい」

(参考:Wikipedia)
カッワーリー
ガザル
ヒンドゥスターニー音楽

Mere Rashke Qamar

歌手 Nusrat Fateh Ali Khan, Rahat Fateh Ali Khan and Tulsi Kumar
映画 Baadshaho (公開2017年9月1日)
公開 2017年7月13日

歌詞翻訳サイト BollyMeaning
FilmyQuotes
LyricsTranslate
ヒンディー文字 Hindi Lyrics 4 U
歌(Wikipedia) Mere Rashke Qamar

Tu Jo Mila

歌手 K.K.
映画 Bajrangi Bhaijaan (Wikipedia)
公開 2015年

映像

歌詞

歌詞翻訳サイト BollyMeaning
FilmyQuotes
LyricsTranslate
ヒンディー文字 Hindi Lyrics 4 U

[関連リンク]