"密かな恋心"、インドネシアの「Ada Gajah Dibalik Batu」- 東南アジアの音楽と言語(24)

インドネシアの「Ada Gajah Dibalik Batu」

意味は「岩石の後ろに象がいる」

象は「恋心」のこと?!

岩石の後ろに象がいる

ada gajah di balik batu

岩石が無くなった、象が来る

batunya hilang gajahnya datang

僕は知っている 君が密かに僕を好きなことを

aku tahu maksud dirimu, diam-diam suka padaku

「密かな恋心」が「岩石の後ろの象」かな?!

そして聞いて気になる空耳「頑張るバル」

正式には「kamu baru tahu」(君は新たに知る)

そんなに隠さないで

jangan diam-diam begitu

象が現れて君は気づく

ketiban gajah kamu baru tahu

Ada Gajah Dibalik Batu

歌手 Wali Band
公開 2014年11月11日 

歌っている「Wali band」のメンバーは、映像の三輪タクシーで競争する4人組。

バンド名の「wali」はアラブ語由来で「管理人、守護者」やイスラム諸国の「地方自治体のトップ」という意味があるそうです。

歌のタイトルにある「Gajah /象」は、サンスクリット語の象「गज (gaja)」からきているようです。

また歌詞に「(te)tapi」という接続語がありますが、意味は「but/しかし」で、これもサンスクリット語の「तथापि (tathāpi)」の借用語らしい。

意味は

 तथा (tathā) अपि (api)
そう(そのよう)だけど

そして「そう(そのよう)」の「तथा (tathā)」は、日本には「如来」という言葉で伝来している。原語のサンスクリット語は「तथागतtathāgata、タターガタ)」で解釈は様々あるようです。

個人的に解釈して

tathā āgata/gata
そのまま(如)現れる/行く

「密かに好き/diam-diam suka 」の「suka(好き)」は、福建省南部の閩南語(びんなんご)で使われ「舒合 (su-kah)」になったそうです。まさか日本に渡って「好き/suki」になったということはないと思いますが?!

「suka(好き)」という気持ちが、そのまま現れる!!

それは岩石が無くなって象が現れるように!!

映像の方は、三輪タクシーの4人組が「岩石」で、恋敵のふっくらした男が「象」のようですね。


インドネシア宗教略歴

BC1c頃~インド商人が訪れて、ヒンズー教と仏教を受容
13c末頃~インドネシアでイスラム化が始まる

参考

(Wiktionary)

(Wikipedia)