スラブ語圏の歌を聞きながら、歌のタイトルを翻訳して、
言葉がどれだけ似ているのか比較してみたい。
今回はセルビアの「Mogla sam」(I could have)
言語 | 文字 | タイトル | |
---|---|---|---|
東 | ロシア語 | キリル | Я мог |
発音 | YA mog | ||
ウクライナ語 | キリル | Я міг | |
発音 | YA mih | ||
西 | ポーランド語 | ラテン | Mógłbym |
チェコ語 | ラテン | Mohla bych | |
スロバキア語 | ラテン | Mohol by som | |
南 | セルビア語 | キリル | Могла сам |
発音 | Mogla sam | ||
クロアチア語 | ラテン | Mogao sam | |
スロベニア語 | ラテン | Lahko |
(Google翻訳)
(参考)
辞書・翻訳サイト : LEXILOGOS / Google翻訳
Wikipedia : スラヴ語派
Wikipedia : Slavic vocabulary
Wikipedia : Category:Grammars of specific languages
Wikipedia : Serbo-Croatian grammar
Wikipedia : Slovak declension
Wikipedia : Slovene declension
Mogla sam
歌手 | Milica Pavlovic (Wikipedia) |
公開 | 2016年12月17日 |
歌詞翻訳サイト:LyricsTranslate
「Milica Pavlovic」関連記事