タイ北部のイーサンソング「săi wâa sì bòr tìm gan (ไส ว่า สิ บ่ ถิ่ม กัน)」 - 歌詞のタイ語学習(46)

タイPOPでタイ語に親しむ方法を試行錯誤!!

今回は「săi wâa sì bòr tìm gan (ไส ว่า สิ บ่ ถิ่ม กัน)」

歌詞翻訳サイト「LyricsTranslate」のコメント欄を見ると

この歌はタイ北部のイーサンソングです。

さらに北イーサーンではラオス語に近い言葉、南イーサーンでは高地クメール語も話されているようです。(参考:Wikipedia)

そのためかタイトルが上手く翻訳せれなかった。

聞き取り サイ ワー シー ボー ティン カーン
タイ文字 ไส ว่า สิ บ่ ถิ่ม กัน
thai2english săi wâa bòr tìm gan
英語意味 shove that (強調) no/not (音訳) each other

翻訳サイトでは次のようにタイ語に翻訳?されています。

ไหน ว่า จะ ไม่ ทิ้ง กัน

năi wâa jà mâi tíng gan

who said you'll never be leaving

聞き取り ナイ ワー チャー マイ ティム カーン
タイ文字 ไหน ว่า จะ ไม่ ทิ้ง กัน
thai2english năi wâa mâi tíng gan
英語意味 which/who say will no/not leave each other

辞書サイト :  thai2english.com


「子音+母音」

ไหน ว่า จะ ไม่ ทิ้ง กัน
năi wâa jàa mâi tíng gan
ไหน ว่า จะ ไม่ ทิ้ง กัน
ไ◌  ่ ไ◌  ่  ิ  ้    ้
n ai w a 声調 c a m ai 声調 th i 声調 ng  k 声調 n

Wikipedia:泰文字(タイ文字)/Thai alphabet/タイ文字


まとめページ:タイ文字と単語リスト


săi wâa sì bòr tìm gan (ไส ว่า สิ บ่ ถิ่ม กัน)

 歌手 : ก้อง ห้วยไร่ (Kong Huayrai)
 公開 : 2016年 [พ(ポー).ศ(ソー).2559(プッタ・サッカラートพุทธศักราช)]

ライブバージョン

ドラマバージョン

歌詞翻訳サイト:LyricsTranslate