スラブ語圏の歌を聞きながら、歌のタイトルを翻訳して、
言葉がどれだけ似ているのか比較してみたい。
今回はセルビアの「Lexington Band」の「Uvrijedi me」(Insult me)
「バカにしてくれ」という意味
| 言語 | 文字 | Uvrijedi me | |
|---|---|---|---|
| 東 | ロシア語 | キリル | Оскорбляй меня |
| 発音 | Oskorblyay menya | ||
| ウクライナ語 | キリル | Ображаю мене | |
| 発音 | Obrazhayu mene | ||
| 西 | ポーランド語 | ラテン | Obrażaj mnie |
| チェコ語 | ラテン | Ujděte mě | |
| スロバキア語 | ラテン | Uraz ma | |
| 南 | セルビア語 | キリル | Вређај ме |
| 発音 | Vređaj me/Uvrijedi me | ||
| クロアチア語 | ラテン | Uvrijedi me | |
| スロベニア語 | ラテン | Oprosite me |
(Google翻訳/Wiktionary-uvrijediti)
Uvrijedi me
| 歌手 | Lexington Band (Wikipedia) |
| 公開 | 2012年5月11日(2011年発売) |
歌詞翻訳サイト
LyricsTranslate
(参考)
辞書・翻訳サイト : LEXILOGOS / Google翻訳
Wikipedia : スラヴ語派
Wikipedia : Slavic vocabulary
Wikipedia : Category:Grammars of specific languages
Wikipedia : Serbo-Croatian grammar
Wikipedia : Slovak declension
Wikipedia : Slovene declension
| 言語 | 発音(Wikipedia) |
|---|---|
| ロシア語 | ロシア語:文字 |
| ポーランド語 | ポーランド語アルファベット |
| チェコ語 | チェコ語アルファベット |