今回はイタリアの歌「Una Finestra tra le Stelle」のつづき。
歌詞の単語・フレーズから別の歌をピックアップ!!
そして、不安が一層甘くなる
Ed è più dolce la paura Y el temor es más dulce E o medo é mais doc (イタリア語・スペイン語・ポルトガル語の順番) |
不安が喜びに変わるということか?
大乗仏教に煩悩即菩提(ぼんのう そく ぼだい)という考え方がありWikipedia(煩悩即菩提)に合わせて載っていた俳句では
「この泥があればこそ咲け蓮の花」
「渋柿の渋味、そのまま甘味かな」
泥沼に咲く蓮よりは、柿の味が渋味から甘味になる方がニュアンス的に「不安が一層甘くなる」に近そう?!
考え方ですので解釈も様々らしく、「煩悩即菩提」を「欲望=悟り」だから退廃的行動もOKのように誤解される危険性もあるようです。
歌では「そのままの君でOK」的な内容がありますが、さすがに歌詞の場合には誤解の危険性は低そうです。
あなたの胸に抱かれると
se mi tieni in un tuo abbraccio si me tienes en tu abrazo, se você me tem no seu abraço |
夜の香りさえ感じる
Riesco a sentire anche il profumo della notte puedo sentir hasta el perfume de la noche posso sentir mesmo o perfume da noite |
(まとめ)
あなたの胸に抱かれると
不安が一層甘くなり
夜の香りさえ感じる
(参考)
Wiktionary:fear-Translations/sweet-Translations/be_able_to-Translations/riuscire/
Wikipedia:スペイン語/ポルトガル語/イタリア語の文法
「夜」がタイトルに入った歌
タイトル | 意味 | 歌手 | 国・地域 |
---|---|---|---|
Una Noche Normal | A normal night | Don Tetto | コロンビア |
タイトルは「いつもの夜」だけど、歌詞の内容は「いつもの夜ではない」と反対に変る。
歌詞の意訳・要約
悲しみにおぼれている
あなたの冷蔵庫の中の私の心 泥沼から抜け出たときに、未来が見れる いつもの夜ではない ついにあなたを忘れる決心をした 思い出にウンザリだ、あなたを忘れると誓う |
Una Noche Normal
歌手 | Don Tetto |
公開 | 2014年4月7日 |