アメリカ「Jason Mraz」、吉兆のレインボーで「Have It All/すべてかなう」

レインボーの旗が気になった!!

ドイツの「Kerstin Ott」が歌う「Regenbogenfarben」の動画に、たくさんのレインボーの旗がはためく。
LGBTと関係があるのかな?とは思っていましたが、レインボーフラッグと呼び、LGBTの社会運動を象徴する旗のようです。

歌詞でも

黒白のレインボー(虹)を見たことはある?

Hast du schon ein' Regenbogen in Schwarz-Weiß geseh'n?
Have you ever seen a rainbow in black and white?

さあ、世界をレインボーカラーに染めましょう!!

Kommt, lasst uns die Welt bemal'n in Regenbogenfarben
Come, let us paint the world in rainbow colors

歌手の「Kerstin Ott」も同性愛者で、17歳の時にカミングアウトし、2017年に長年のガールフレンドと結婚をして2人の子供を育てているようです。

先週の記事でノスタルジックでメランコリックな歌を歌った「Florian Silbereisen」が司会の国際シュラーガーフェスティバル「SCHLAGERBOOOM 2018」にも出演していた。

シュラガーチャート (11月2日) SCHLAGERBOOOM 2018 (10月20日)
3位(4:23~) 国際シュラーガーフェスティバル
歌詞翻訳サイト LyricsTranslate

日本の同性愛の歴史は、肯定的のようです。

キリスト教的倫理の流入以前の日本ではキリスト教国と異なり、神道も仏教も同性愛や異性装を禁じてはいなかったため、それらは肯定的なものと捉えられていた。Wikipedia(国・地域別のLGBTの権利)

第2次大戦後に、キリスト教的倫理に基づいたアメリカの影響か?国が同性愛を問題視する方向に進んでいったのかもしれません。

聖書には、神が堕落した都市「ソドム」を破滅させた物語があり、

創世記の18章-19章では、神がソドムとゴモラを極めて罪深い場所と知り、住民を殺す前にこれが本当に正しいか確認しようとする。(Wkipedia:ソドミー)

罪の解釈には様々あるようですが、ソドムの名前を取った「ソドミー法」が作られ同性愛が犯罪となってきた歴史があるらしい。

ちなみにドイツでは

1871年から1994年まで、「男性間の姦淫」を有罪と規定する刑法が存在していた。

日本では

明治維新後、1872年から1880年の間だけ同性愛を犯罪化する法律があったらしい。

イギリスでは

1533年にBuggery法によって重大犯罪と規定された。

アメリカも

1779年にバージニアでソドミー法の最大刑罰が死刑であったらしい。

(参考:Sodomy laws in the United States-Wikipedia)

アメリカはGodの国でソドム物語を純粋に信じる人が多いために、LGBTに対する圧力が強いと考えられるかもしれません。

しかし1970年代から、そのアメリカでLGBTの社会運動が広がり、徐々に権利を獲得してきているようです。

そしてアメリカのPOPシンガー「Jason Mraz」の「Have It All」

「Jason Mraz」は、2012年に訪れたミャンマーで出会った仏教僧の言葉からインスピレーションを得て「Have It All」の歌詞を作り、2018年6月にLGBTのコミュニティにラブレターを送って8月のインタビューで自身がバイセクシャルであることを認めたようです。

その仏教僧の言葉が「Tashi delek」で、チベット語の挨拶らしい。

おそらくチベット仏教圏で使われる言葉なのでしょう?!各地での意味は、

チベット

「タシデレ」の意味は、「タシ」は喜慶、「デレ」は吉祥で、「タシデレ」でおめでとうという挨拶になります。(『チベットの秘密』出版記念会へのメッセージ | 集広舎)

ブータン

ゾンカ語で「Tashi delek(タシデレ)」は乾杯!

などありましたが、日本語の感覚からすると、

良いことが起こりますように!!

に近いのかもしれない。

「Tashi delek」の英訳が最初の歌詞。直訳すれば

May you have auspiciousness and causes of success

吉兆と成功の種を持っていますように!!

歌詞から

May~ ~でありますように!

すべて上手くいってほしい
I want you to have it all

君がどんな道を選ぼうとも
No matter what your path is

信じれば、何かが起こる
If you believe it then anything could happen

グラスをあげて
Go go go, raise your glasses

君ならできる
Go go go, you can have it all

Here's to ~ ~に乾杯!

Have It All

歌手 Jason Mraz
公開 2018年4月26日

歌詞翻訳サイト LyricsTranslate

(参考)
Jason Mraz’s “Have It All” Was Inspired By A Conversation With A Buddhist Monk In Myanmar:genius.com

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする