「Colgando en tus manos」(Hanging in Your Hands)の続き。
おそらく(quizás・tal vez)カバーだと思われる「Em suas mãos」と今回の歌「Colgando en tus manos」の歌詞を比較してみました。
歌タイトル | 英訳 | 歌手 | 国・地域 | 言語 |
---|---|---|---|---|
Colgando en tus manos | Hanging in Your Hands | Carlos Baute & Marta Sanchez | ベネズエラ&スペイン | スペイン語 |
Em suas mãos | In Your Hands | Marco e Mário | ブラジル | ポルトガル語 |
ポルトガル版にある単語「você」が見当つかなかった。
最初に出てくるフレーズは「colgando (hanging)」と「Preso(stuck)」の違いはあるけど「あなたの手の中に居る」という意味でしょう。さて「você」は?
歌詞 | ||
---|---|---|
スペイン語 | Sabes que estoy colgando en tus manos | |
ポルトガル語 | Você | sabe que estou, Preso em suas mãos |
他の2か所の「você」は、スペイン語版では音楽グループ「4-40」と店名?「Marbella」が出てくる箇所にあります。内容が異なるので「você」の意味を推測できなかった。
歌詞 | ||
---|---|---|
スペイン語 | Te envío canciones | de 4-40 |
ポルトガル語 | Te envio canções | pra que você entenda |
スペイン語 | Te envío las fotos | cenando en Marbella |
ポルトガル語 | Te envio minhas fotos | pra que você me veja |
まずは、Youtubeで検索し「Você Partiu Meu Coração」という歌を聞いた。
すぐに耳に馴染んだのでGoogle翻訳してみると
「You broke my heart」
「você」は「you」と出た。
えっ、人称代名詞、と面喰いました。
「tu(you)」は親しい人に使い、「você」は汎用的に話されているようです。
(参考:você-Wiktionay / 主語人称代名詞-東京外国語大学)
今回の歌
歌タイトル | 英訳 | 歌手 | 国・地域 |
---|---|---|---|
Você Partiu Meu Coração | You broke my heart | Nego do Borel | ブラジル |
Tu partiste mi corazon(スペイン語訳) |
Você Partiu Meu Coração
歌手 : Nego do Borel (Wikipedia-Português) ft. Anitta, Wesley Safadão 公開 : 2017年2月19日
歌詞翻訳サイト:LyricsTranslate
Colgando en tus manos
歌手 : Carlos Baute & Marta Sanchez 公開 : 2008年10月29日
歌詞翻訳サイト:LyricsTranslate
Em suas mãos
歌手 : Marco e Mário 公開 : 2015年5月29日