今回は「天にも昇る心地」に関連した歌をピックアップ!!
まずはクロアチアの「Žena nad ženama」
意味は「Woman over the women」
「女性以上の女性」で「最高の女性」のような意味だと思います。
どんなところが「最高」かと言えば
君といる時だけ、天にも昇る
samo sa tobom ravno do neba
映像のロケ地は歌手「Tony Cetinski」の出身地イストリア半島のプーラのようです。
プーラ |
---|
By Aktron at cs.wikipedia [GFDL or CC-BY-SA-3.0], from Wikimedia Commons |
ローマ帝国時代に作られたプーラ円形闘技場も出てきます。
プーラ円形闘技場の観客収容数は、当時は23000人で、今はコンサートなどが催され5000人の観客を収容できるようです。
プーラ円形闘技場 | |
---|---|
Jeroen Komen [CC BY-SA 2.0 ], via Wikimedia Commons | Diego Delso [CC BY-SA 4.0 ], from Wikimedia Commons |
Diego Delso [CC BY-SA 4.0 ], from Wikimedia Commons |
Zena nad zenama
歌手 | Tony Cetinski |
公開 | 2014年7月6日 |
歌詞翻訳サイト | LyricsTranslate |
プーラは古代ローマをはじめ、ヴェネチア、オーストリア、イタリアなど帝国の支配を経てきた歴史から、文化も重層化し、言語的にも柔軟でイタリア語、ドイツ語を話す人も多いそうです。
近年ヨーロッパ全土をつなぐ自転車道路網「ユーロヴェロ」の整備が進み、プーラはそのルートのひとつ「EV 9」(アンバー・ルート)の起点にもなっています。「EV 9」 はポーランドの「グダニスク」からクロアチアの「プーラ」までの1,930 kmのルート。
ユーロヴェロ(EuroVelo) | 「EV 9」(アンバー・ルート) |
---|---|
By European Cyclists’ Federation http://www.ecf.com/ [Attribution], via Wikimedia Commons | By European Cyclists’ Federation http://www.ecf.com/ [Attribution], via Wikimedia Commons |
ポーランドのルートはバルト海沿岸都市「グダニスク」からチェコとの国境「グウホワジ」までです。「EV 9」の経由地をGoogleマップでルート検索。
次の歌は、そのルート付近の村「ツェレクフィツァ」で生まれた歌手「Ewelina Lisowska」から「W stronę słońca」
意味は「Towards the sun」(太陽に向かって)
またあなたと飛びたい
Ja z tobą znowu latać chcę
…太陽に向かって加速して
Rozpędzeni tak w stronę słońca再び私たちは宇宙を手に入れる
Znów podbijamy kosmos
W Stronę Słońca
歌手 | Ewelina Lisowska |
公開 | 2012年12月10 日 |
歌詞翻訳サイト | LyricsTranslate |
スラブ語圏の言葉がどれだけ似ているのか比較。
「samo sa tobom/only with you」
言語 | 文字 | only with you | |
---|---|---|---|
東 | ロシア語 | キリル | только с вами |
発音 | tol'ko s vami | ||
ウクライナ語 | キリル | тільки з тобою | |
発音 | tilʹky z toboyu | ||
西 | ポーランド語 | ラテン | tylko z tobą |
チェコ語 | ラテン | pouze s vámi | |
スロバキア語 | ラテン | len s vami | |
南 | セルビア語 | キリル | само са тобом |
発音 | samo sa tobom | ||
クロアチア語 | ラテン | samo sa tobom | |
スロベニア語 | ラテン | samo z vami | |
スラブ祖語 |
(Google翻訳,Wiktionary:only)