ボスニアの歌「サラエボ」
暮してきたサラエボから離れることはできない
サラエボは私の家
Sarajevo moj je dom
ここで、私は魂で呼吸する
ovdje dišem dušom svom
愛するサラエボを忘れることなんてできない
それは(映像にも出てくる)
雪を載せたサラエボの街
古くなった雪
Stari snijeg
かわいいカップル
昔の恋愛
ljubav stara
などなど…
Sarajevo
歌手 | Hari Mata Hari |
公開 | 2018年12月7日 |
歌詞翻訳サイト | LyricsTranslate |
サラエボはボスニアヘルツェゴビナの首都で、人口はおよそ27万人。
映像にもいくつか教会が出てきますが、イスラム・カトリック・正教・ユダヤなど多様な宗教が長い間共存してきた街。ただ1992年から1996年に起きたサラエボ包囲の紛争によりサラエボの人と街は傷つき、サラエボを離れた人も多くいたそうです。
歌詞から(意訳)
神さまは言った、ここから離れないで
Bog je reko ovdje stoj
ここで年を重ねる必要がある
ovdje moraš ostariti
わたしと一緒に 明日
sa mnom sutra
「ostariti」は「grow old」(年を重ねる)という意味で、「sutra」が「明日」なので、「明日を重ねて年を取る」という意味なのだろうか?
昨日聞いた『 クック諸島の「幸せの鳥」』で「mata(目)」について調べましたが、バンド名の「Hari mata hari」はWikipediaによれば
偶然にも、「hari mata hari 」はマレー語で「太陽の日、または日曜日」
Wikipedia:Hari Mata Hari
Coincidentally, hari mata hari is Malay for 'day of the sun, or Sunday'.
「mata hari」は「hari/日」の「mata/目」で太陽の意味。
バンド名の「hari」はボーカルの名前「Hajrudin "Hari" Varešanović」から取ったと思われます。
(Wikipeida)
(Wiktionary)
(その他)