スラブ語圏の歌を聞きながら、歌のタイトルを翻訳して、
言葉がどれだけ似ているのか比較してみたい。
今回はロシアの「Не пара」(Not a couple)
| 言語 | 文字 | タイトル | |
|---|---|---|---|
| 東 | ロシア語 | キリル | Не пара |
| 発音 | Ne para | ||
| ウクライナ語 | キリル | Не пара | |
| 発音 | Ne para | ||
| 西 | ポーランド語 | ラテン | Nie para |
| チェコ語 | ラテン | Ne pár | |
| スロバキア語 | ラテン | Nie pár | |
| 南 | セルビア語 | キリル | Ни пар |
| 発音 | Ni par | ||
| クロアチア語 | ラテン | Ne par | |
| スロベニア語 | ラテン | Ne par |
(Google翻訳)
(参考)
辞書・翻訳サイト : LEXILOGOS / Google翻訳
Wikipedia : スラヴ語派
Wikipedia : Slavic vocabulary
Wikipedia : Category:Grammars of specific languages
Wikipedia : Serbo-Croatian grammar
Wikipedia : Slovak declension
Wikipedia : Slovene declension
Не пара
| 歌手 | Полина Гагарина (Polina Gagarina) |
| 公開 | 2015年10月19日 |
歌詞サイト:LyricsTranslate