ブラジルの「千鳥足だけど、I Love You」- ロマンス語の歌と言語(118)

ブラジルの「Natiruts」の「Espero Que um Dia」のつづき。

言語 タイトル
ポルトガル語 Espero que um dia
スペイン語 Espero que algún día
英語 I hope that someday

歌詞

Quase vacilei, mas não pisei na bola

「歌詞の意味」

直訳だと「ふらついていたけど、ボールを踏まなかった」

「pisar na bola(ボールを踏む)」は慣用句で

意味は「台無しにする/しくじる」

スペイン語では「meter la pata」が同じ意味のようです。

(「meter」は「put/insert」、「pata」は「leg」)

ポルトガル語 quase vacilei mas não pisei na bola
スペイン語 casi caí pero no metí la pata
英語 almost I flinched but I did not blew it
I did not mess up

※「caí」は「caer」の1人称単数の過去形で意味は「fall」

(Wiktionary:almost/vacilar/pisar na bola/meter la pata)

接続詞について

参考:ポルトガル語の「接続詞」- ポル語まごの手


歌詞の単語・フレーズから別の歌をピックアップ!!

vacilei」がタイトルに入った歌

歌詞の内容も合わせて考えると、タイトルの意味はおそらく

(酔って)千鳥足だけど、I Love You

歌タイトル 意味 歌手 国・地域
Eu Vacilei Mas Eu Te Amo Yo te vacile, pero te amo Nego do Borel ブラジル
I faltered, but I love you

Eu Vacilei Mas Eu Te Amo

歌手 Nego do Borel
公開 2017年11月7日

翻訳歌詞リスト LyricsTranslate-Nego do Borel

Espero Que um Dia

歌手 Natiruts
公開 2014年8月15日 (発売:2002年)

翻訳歌詞リスト LyricsTranslate - Natiruts