イタリアとメキシコのバラード「La solución」- ロマンス語の歌と言語(193)

イタリアとメキシコのバラード「La solución」

別れ、新たな旅たちを前に、感謝と決意と不安を詩的に歌いあげているような感じ?

La solución

歌手 Laura Pausini feat. Carlos Rivera
公開 2018年12月7日
歌詞翻訳サイト LyricsTranslate

感謝の気持ちを

それはあなただった、…

Eras tú,

に込めて、たとえば

それはあなただった、

eras tú,

私の暗闇のスペースに絵を描いてくれた人

quien pintabas mi espacio más obscuro

私の空を詩に変えてくれた人

y transformabas en poesía mi porción de cielo.

別れの決意は

今日、未来(明日)に約束する

hoy prometo al mañana

もうあなたのことを考えない

que en ti no pienso más.

不安と「La solución」

不安を風の息吹のなかに置いて

Dejo todo mi miedo en el soplo del viento

未来のための沈黙のなかであなたの肩を抱く

y te cubro los hombros de un prudente silencio

そして地平線と空と私の行く先がぼやけてしまう

y no distingo aún horizonte, universo o mi dirección

あなただけが「La solución」

solo eres tú la solución


「La solución」は「答え」ということでいいのだろうか?

「La solución」はスペイン語の歌ですが、調べていたらイタリア語の「La soluzione」が元歌だと分かった。

どちらも「Laura Pausini」が歌い、さらに「Laura Pausini」がイタリア語からスペイン語へ翻訳したらしい。細部の単語に若干の違いがありますが、大筋は同じようです。

La soluzione

歌手 Laura Pausini 
公開 2018年9月14日
歌詞翻訳サイト LyricsTranslate

歌詞の内容は、とても詩的です。

これまで聞いてきた範囲でも、イタリアの歌は装飾豊かな詩のような歌詞が多い印象を受けていました。

そこで、イタリア、クロアチア、ドイツ、スペイン語の歌詞の特色の違いをまとめてみると、

イタリアからアドリア海を挟んだ対岸のクロアチアは俳句が好きなお国柄で歌詞も詩的ですが、イタリアと反対で俳句のように短くて簡素。

ドイツは哲学系で

スペイン語ラテン系は感覚系


(Wikipedia)

(Wiktionary)