スラブ語圏の歌を聞きながら、歌のタイトルを翻訳して、
言葉がどれだけ似ているのか比較してみたい。
今回の歌はクロアチアの「Grupa Vigor」の「Još fališ」(I still miss you)
「Grupa Vigor」はセルビアに近い都市「オシエク」のグループ
「オシエク」は人口約10万人でクロアチア第4の都市。
(人口推移)
年 | 人口 | 増減(%) |
---|---|---|
1991 | 129,792 | +4.7% |
2001 | 114,616 | −11.7% |
2011 | 108,048 | −5.7% |
かつてはクロアチアで最も栄えたこともあったようです。
19世紀初頭 | クロアチア最大の都市 | |
1910年の調査 | クロアチア人 | 約12,000人 |
ドイツ人 | 約11,000人 | |
ユダヤ人 | 約7,000人 | |
ハンガリー人 | 約3,700人 |
(参考:オシエク-Wikipedia/Osijek-Wikipedia)
この歌「Još fališ」はタンブリツァ(Tamburica)という楽器も使ったPOPソング。
そのタンブリツァはクロアチア・セルビア・ハンガリー3ヶ国の国境(さかい)における伝統的な楽器で、1847年に「オシエク」でアマチュアのタンブリツァ楽団が結成され、現在では毎年5月に音楽祭も開催されているようです。(参考:Tamburica)
[タンブリツァ演奏エリア]Još fališ
歌手 | Grupa Vigor (vocal:Mario Roth) |
公開 | 2013年10月24日 |
歌詞翻訳サイト | LrycsTranslate |
歌詞のサビの一部を意訳してみました。
歌詞&意訳 | コメント |
---|---|
Još fališ do bola 痛いほど恋しい |
bol : pain |
ostarit nemam s kime, 一緒に年を取る人がいない |
stariti : to grow old |
prolaze nam dani, 月日が経つ |
prolaziti : to pass/go by |
proljeća ,ljeta,zime. 春、夏、冬と |
|
Ja sve sam ti dao 君にすべてを捧げた |
dati : to give |
i nemam što da gubim , 失うものは何もない |
gubiti : to lose |
sve je moje s tobom 君と一緒ならすべてがわたしのもの |
|
kad te srcem ljubim. 君を心から愛している |
kad は「when」ですが訳し方がわからない |
単語(各スラブ語に翻訳)
「grow」
言語 | 文字 | to grow | |
---|---|---|---|
東 | ロシア語 | キリル | расти/вырастать/вырасти |
発音 | rastí/vyrastátʹ/výrasti | ||
ウクライナ語 | キリル | рости/вирости | |
発音 | rostý/výrosty | ||
西 | ポーランド語 | ラテン | rosnąć |
チェコ語 | ラテン | růst | |
スロバキア語 | ラテン | rásť | |
南 | セルビア語 | キリル | ра̑сти |
発音 | rȃsti | ||
クロアチア語 | ラテン | rȃsti | |
スロベニア語 | ラテン | rasti | |
スラブ祖語 | orsti |
(Wiktionary:grow/Proto-Slavic-orsti)
タンブリツァ・フェスティバルの映像
クロアチアの「オシエク」とは国境を越えてセルビアに入った「Deronje」という村で開かれているタンブリツァ・フェスティバルの映像(Tamburica fest Spot 2016)
Official HP:Tamburica festa
Wikipedia:Deronje