今回の歌はコロンビアとブラジルのRemix「Corazón」と
そのブラジルオリジナル「Você Partiu Meu Coração」のつづき。
歌詞の単語・フレーズから別の歌をピックアップ!!
「Corazón/Coração(Heart)」がタイトルに入った歌
イタリア・ミランのバンド「Modà」とサルデーニャ島の「Tazenda」のコラボ
「Cuore e Vento」(心と風)
歌タイトル | 意味 | 歌手 | 国・地域 |
---|---|---|---|
Cuore e Vento | Heart and Wind | Modà ft. Tazenda | イタリア |
歌の内容はサルデーニャ島への想い、歌詞はイタリア語とサルデーニャ語の混在のようです。
(サルデーニャ島)
(By TUBS [GFDL or CC BY-SA 3.0], via Wikimedia Commons)
サルデーニャ語の単語をピックアップ!!
英語 | mountains | sea | smell | heart | wind |
---|---|---|---|---|---|
サルデーニャ語 | montèras | mare | olòre | coro | bentu |
イタリア語 | montagne | mare | odore | cuore | vento |
スペイン語 | montañas | mar | olor | corazón | viento |
ポルトガル語 | montanhas | mar | cheiro | coração | vento |
サルデーニャ語はイタリア語の方言というよりは「島嶼ロマンス語」の生き残りという説が有力なようです。(サルデーニャ語)
美しい海に、島の言葉、そして「Cuore e Vento」(心と風)
日本の沖縄に似た癒しの島というイメージ?
人口もサルデーニャが約170万に、沖縄が約150万人と近い。
そこで今回は沖縄民謡も聞いてみました。
Cuore e Vento
歌手 | Modà ft. Tazenda |
公開 | 2014年8月27日 |
歌詞翻訳サイト | LyricsTranslate |
サルデーニャ島 - 地中海のタヒチ
てぃんさぐの花
歌種 | 沖縄民謡 |
歌手 | cojaco (公式HP) |
公開 | 2007年10月14日 |
初放送 | NHK「みんなのうた」1966年8月-9月(歌手 中村浩子、杉並児童合唱団) |
県民愛唱歌 | 2012年に県民の圧倒的支持で選ばれた |
歌(Wikipedia) | てぃんさぐぬ花 |
Corazón
歌手 | Maluma ft. Nego do Borel |
公開 | 2017年12月8日 |
歌詞翻訳サイト | LyricsTranslate |
Você Partiu Meu Coração
歌手 | Nego do Borel ft. Anitta, Wesley Safadão |
公開 | 2017年2月19日 |
翻訳歌詞サイト | LyricsTranslate |