インド系文字が使われている南アジアや東南アジアの音楽と文字について調べてみたい。
今回はテルグ語の映画「Baahubali 2: The Conclusion」から「Saahore Baahubali」
Wikipediaによると「Saahore Baahubali」は「Glory be to Baahubali」
| ラテン文字 | Saahore | Baahubali |
|---|---|---|
| テルグ文字 | సాహొరె | బాహుబలి |
子音+母音記号
| Saahore | Baahubali | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| సాహొరె | బాహుబలి | |||||||||
| సా | హొ | రె | బా | హు | బ | లి | ||||
| స | ా | హొ | ర | ె | బ | ా | హ | ు | బ | లి |
| s | ā | ho | r | e | b | ā | h | u | ba | li |
(参考:Wiktionary-లి(li))
聞いていて気になるフレーズを文字で比較したら聞き間違っていた。
(青字のところが聞き間違い)
| 聞こえた感じ | 歌詞(ラテン文字) | 意味 |
|---|---|---|
| ばりばり、らっばり | bhali bhali bhali ra bhali | Hail, Hail, all Hail |
| さーほれ、ばふばり | saahore baahubali | Glory be to Baahubali |
| けーさん、ぶたさん | Haissa rudrassa | |
| けーさら、ばったら、ぶたさん | Haisarabadra samudrassa | |
| いっぷら、あんまき、 | ippudaa ammake |
Saahore Baahubali
| 歌手 | Daler Mehendi, M.M. Keeravaani, Mounima | |
| 映画 | Baahubali 2: The Conclusion | Wikipedia |
| 公開 | 2017年4月28日 | |
歌詞翻訳サイト
Musings
文字・言語・国
| 文字 | 言語 | 国・地域 | 使用人数 |
|---|---|---|---|
| ビルマ文字 (Burmese alphabet) |
ビルマ語 | ミャンマー | 約4,200万人 |
| シンハラ文字 (Sinhalese alphabet) |
シンハラ語 | スリランカ | 約1,500万人 |
| ベンガル文字 (Bengali alphabet) |
ベンガル語 | バングラデシュ・(インド)西ベンガル州 | 約2億2,000万人 |
| アッサム語 | (インド北東部)アッサム州 | 約2,000万 | |
| テルグ文字 (Telugu script) |
テルグ語 | (インド南東部)アーンドラ・プラデーシュ州、テランガーナ州 | 約8,000万人 |
| タミル文字 (Tamil script) |
タミル語 | (インド南部)タミル・ナードゥ州、スリランカ、シンガポール | 約7,400万人 |
(参考)
Google翻訳
Wikipeida:ブラーフミー系文字
Wikipedia:テルグ文字/Telugu script