月ぬ美しゃ - ロマンス語の歌と言語(139)

イタリアの「Cuore e Vento」(心と風)と沖縄民謡「てぃんさぐの花」を通じて、ロマンス諸語内の類似性と日本語族内の類似性を比較してみたい。

というのも、歌を聞いているうちにスペイン語・ポルトガル語・イタリア語の方が、日本語の方言間よりもお互いに理解しやすいのではないかと思うようになったから。

そうなったら日本は”ある意味”多言語国家???


歌詞の単語・フレーズから別の歌をピックアップ!!

イタリアの「Cuore e Vento」(心と風)

イタリア語 Si arrende anche la luna alla bellezza
スペイン語 Se rinde hasta la luna a su belleza
ポルトガル語 Se rende mesmo a lua à beleza
英語 Even the moon surrenders to the beauty
沖縄民謡「てぃんさぐの花」
(ひらがな)
琉球語 てぃんぬ むり ぶしや
日本語 てんじょうに むれる ほしはは
(漢字-有)
琉球語 天ぬ 群り 星や
日本語 天上に 群れる 星は

上記のフレーズに限っては筆記と口頭とも「スペイン語・ポルトガル語・イタリア語」の方が類似性が高そう。

日本語族は「漢字」があって筆記での理解が可能になる印象です。

ただ「てぃんさぐの花」の琉球語に関しては戦後に話されるようになった沖縄の言葉「ウチナーヤマトグチ」ではなく、使う人も少なくなってきた言葉のようです。

Wikiの「琉球語」で

「2009年、ユネスコは奄美語・国頭語・沖縄語・宮古語・八重山語・与那国語のそれぞれを危機に瀕する言語に指定した。」

とあります。

「luna(月)/bellezza(美)」がタイトルに入った歌
歌タイトル 意味 歌手 国・地域
月ぬ美しゃ&島々清しゃ 月の美しさ&島々美しい 古謝美佐子&夏川りみ 八重山民謡

月ぬ美しゃ 島々清しゃ

歌手 古謝美佐子 夏川りみ
月ぬ美しゃ(つきぬかいしゃ、「月の美しさ」)
歌種 沖縄民謡(八重山民謡)
初放送 NHK「みんなのうた」1972年10月-11月(歌手 赤い鳥)
島々清しゃ (しまじまかいしゃ、「島々美しい」)
作詞 久米仁
作曲 普久原恒勇

歌(Wikipedia) 月ぬ美しゃ
歌詞 島々清しゃ 歌詞 夏川りみ ※ Mojim.com Mojim 歌詞
歌詞と考察 月ぬ美しゃ節 (八重山民謡):たるーの島唄まじめな研究
島々美しゃ:たるーの島唄まじめな研究

Cuore e Vento

歌手 Modà ft. Tazenda
公開 2014年8月27日

歌詞翻訳サイト LyricsTranslate

てぃんさぐの花

歌種 沖縄民謡
歌手 cojaco (公式HP)
公開 2007年10月14日
初放送 NHK「みんなのうた」1966年8月-9月(歌手 中村浩子、杉並児童合唱団)
県民愛唱歌 2012年に県民の圧倒的支持で選ばれた

歌(Wikipedia) てぃんさぐぬ花