イタリアの「Cuore e Vento」(心と風)と沖縄民謡「てぃんさぐの花」を通じて、ロマンス諸語内の類似性と日本語族内の類似性を比較してみたい。
というのも、歌を聞いているうちにスペイン語・ポルトガル語・イタリア語の方が、日本語の方言間よりもお互いに理解しやすいのではないかと思うようになったから。
そうなったら日本は”ある意味”多言語国家???
歌詞の単語・フレーズから別の歌をピックアップ!!
イタリアの「Cuore e Vento」(心と風)
イタリア語 | Si arrende | anche | la luna | alla bellezza |
---|---|---|---|---|
スペイン語 | Se rinde | hasta | la luna | a su belleza |
ポルトガル語 | Se rende | mesmo | a lua | à beleza |
英語 | Even the moon surrenders to the beauty |
沖縄民謡「てぃんさぐの花」
(ひらがな)
琉球語 | てぃんぬ | むり | ぶしや |
---|---|---|---|
日本語 | てんじょうに | むれる | ほしはは |
(漢字-有)
「2009年、ユネスコは奄美語・国頭語・沖縄語・宮古語・八重山語・与那国語のそれぞれを危機に瀕する言語に指定した。」
とあります。
「luna(月)/bellezza(美)」がタイトルに入った歌
歌タイトル | 意味 | 歌手 | 国・地域 |
---|---|---|---|
月ぬ美しゃ&島々清しゃ | 月の美しさ&島々美しい | 古謝美佐子&夏川りみ | 八重山民謡 |
月ぬ美しゃ 島々清しゃ
歌手 | 古謝美佐子 夏川りみ |
月ぬ美しゃ(つきぬかいしゃ、「月の美しさ」) | |
歌種 | 沖縄民謡(八重山民謡) |
初放送 | NHK「みんなのうた」1972年10月-11月(歌手 赤い鳥) |
島々清しゃ (しまじまかいしゃ、「島々美しい」) | |
作詞 | 久米仁 |
作曲 | 普久原恒勇 |
歌(Wikipedia) | 月ぬ美しゃ |
歌詞 | 島々清しゃ 歌詞 夏川りみ ※ Mojim.com Mojim 歌詞 |
歌詞と考察 | 月ぬ美しゃ節 (八重山民謡):たるーの島唄まじめな研究 |
島々美しゃ:たるーの島唄まじめな研究 |
Cuore e Vento
歌手 | Modà ft. Tazenda |
公開 | 2014年8月27日 |
歌詞翻訳サイト | LyricsTranslate |
てぃんさぐの花
歌種 | 沖縄民謡 |
歌手 | cojaco (公式HP) |
公開 | 2007年10月14日 |
初放送 | NHK「みんなのうた」1966年8月-9月(歌手 中村浩子、杉並児童合唱団) |
県民愛唱歌 | 2012年に県民の圧倒的支持で選ばれた |
歌(Wikipedia) | てぃんさぐぬ花 |