今回はイタリアの歌「Una Finestra tra le Stelle」のつづき。
歌詞の単語・フレーズから別の歌をピックアップ!!
前回の「表情(態度)を変える、考え方を変える」のはどんなときか…
「もし、雨、と笑って言いいながら、こぼれる涙の一粒がほほをなでるなら」
「se una goccia di una lacrima versata ti accarezza il viso mentre ridi e dici che è la pioggia…」
イタリア語 |
lacrima |
ridi |
ridere |
pioggia |
スペイン語 |
lágrima |
ríes |
reír |
lluvia |
ポルトガル語 |
lágrima |
ris |
rir |
chuva |
意味 |
tear |
you laugh |
to laugh |
rain |
(参考)
Wiktionary:tear-Translations/ridere/rain-Translations
Wikipedia:スペイン語/ポルトガル語/イタリア語の文法
「涙と笑と雨」がタイトルに入ったイタリアン・オールディーズ・カンツォーネ
年 |
歌タイトル |
意味 |
歌手 |
国・地域 |
1964 |
Una Lacrima Sul Viso |
ほほにかかる涙 |
ボビー・ソロ |
イタリア |
1965 |
Se Piangi Se Ridi |
君に涙とほほえみを |
ボビー・ソロ |
イタリア |
1969 |
La Pioggia |
雨 |
ジリオラ・チンクェッティ |
イタリア |
※「piangi 」は「piangere(to cry)」の2人称単数現在形で意味は「you cry」
Una Lacrima Sul Viso
歌手 |
Bobby Solo (ボビー・ソロ) |
発売 |
1964年 |
Se Piangi Se Ridi
歌手 |
Bobby Solo (ボビー・ソロ) |
発売 |
1965年 |
La Pioggia
Una Finestra tra le Stelle