インドネシアの「Ada Gajah Dibalik Batu」
意味は「岩石の後ろに象がいる」
象は「恋心」のこと?!
岩石の後ろに象がいる
ada gajah di balik batu
岩石が無くなった、象が来る
batunya hilang gajahnya datang
僕は知っている 君が密かに僕を好きなことを
aku tahu maksud dirimu, diam-diam suka padaku
「密かな恋心」が「岩石の後ろの象」かな?!
そして聞いて気になる空耳「頑張るバル」
正式には「kamu baru tahu」(君は新たに知る)
そんなに隠さないで
jangan diam-diam begitu
象が現れて君は気づく
ketiban gajah kamu baru tahu
Ada Gajah Dibalik Batu
歌手 | Wali Band |
公開 | 2014年11月11日 |
歌っている「Wali band」のメンバーは、映像の三輪タクシーで競争する4人組。
バンド名の「wali」はアラブ語由来で「管理人、守護者」やイスラム諸国の「地方自治体のトップ」という意味があるそうです。
歌のタイトルにある「Gajah /象」は、サンスクリット語の象「गज (gaja)」からきているようです。
また歌詞に「(te)tapi」という接続語がありますが、意味は「but/しかし」で、これもサンスクリット語の「तथापि (tathāpi)」の借用語らしい。
意味は
तथा (tathā) | अपि (api) |
そう(そのよう) | だけど |
そして「そう(そのよう)」の「तथा (tathā)」は、日本には「如来」という言葉で伝来している。原語のサンスクリット語は「तथागत(tathāgata、タターガタ)」で解釈は様々あるようです。
個人的に解釈して
tathā | āgata/gata |
そのまま(如) | 現れる/行く |
「密かに好き/diam-diam suka 」の「suka(好き)」は、福建省南部の閩南語(びんなんご)で使われ「舒合 (su-kah)」になったそうです。まさか日本に渡って「好き/suki」になったということはないと思いますが?!
「suka(好き)」という気持ちが、そのまま現れる!!
それは岩石が無くなって象が現れるように!!
映像の方は、三輪タクシーの4人組が「岩石」で、恋敵のふっくらした男が「象」のようですね。
インドネシア宗教略歴
BC1c頃~ | インド商人が訪れて、ヒンズー教と仏教を受容 |
13c末頃~ | インドネシアでイスラム化が始まる |
参考
(Wiktionary)
(Wikipedia)