今回はイタリアの歌「Una Finestra tra le Stelle」のつづき。
歌詞の単語・フレーズから別の歌をピックアップ!!
空気が直接心に届く
| l'ossigeno mi arriva dritto al cuore |
前後の意味を合わせると、
あなたとキスをすると「空気が直接心に届く」ことを発見した。
それに関連して「息/呼吸(breath)」について調べてみました。
| 時代 | 息(呼吸),風,空気 | |
|---|---|---|
| 古代ギリシャの単語 | プシュケー | プネウマ |
| 息(呼吸) | 気息,風,空気 | |
| 古代ギリシアの哲学 | 知と徳、生命の原理、など | 存在の原理 |
| 新約聖書 | 命、人 | 神からの賜物 |
インドはヨーガ、中国は気、日本ならKYなども「空気」思想に挙げられるかも?
(参考)
プシュケー(Wikipedia)
プネウマ(Wikipedia)
プネウマ(息)と東洋思想の気の概念 | TANTANの雑学と哲学の小部屋
哲学・宗教の世界だと一部の解釈に縛られがちですが、歌の世界は「気まま」でOK!!
あなたとキスをすると「空気が直接心に届く」
| イタリア語 | l'ossigeno | mi | arriva | dritto | al cuore |
|---|---|---|---|---|---|
| スペイン語 | el oxígeno | arriva | directo | a mi corazón | |
| ポルトガル語 | o oxigênio | chega | direto | ao meu coração | |
| 意味 | the oxygen | arrives | direct | to my heart |
(参考)
Wiktionary:oxygen-Translations/arrive-Translations/direct-Translations
Wikipedia:スペイン語/ポルトガル語/イタリア語の文法
「息/呼吸(breath)」の動詞「Respirar」(スペイン・ポルトガル語)がタイトルに入った歌
| タイトル | 意味 | 歌手 | 国・地域 |
|---|---|---|---|
| Respirar | To breathe | Sandy | ブラジル |
歌詞を要約して一句!
| 今日も 晴れやかに 翼広げて 心呼吸!! |
サビ
| Eu abro as asas e preparo a alma pra respirar, pra respirar
Yo abro las alas y preparo el alma para respirar, para respirar Io apro le ali e preparo l'anima a respirare, a respirare I spread my wings and prepare the soul to breathe, to breathe |
(ポルトガル語・スペイン語・イタリア語・英語の順)
Respirar
| 歌手 | Sandy(サンディ) |
| 公開 | 2017年5月5日 |
Una Finestra tra le Stelle
| 歌手 | Annalisa |
| 公開 | 2015年2月11日 |
| 歌詞翻訳サイト | LyricsTranslate |