前回は、早婚のベトナムから「結婚しようよ!!」
今回は、帰省した独身女性の「いつ結婚するの?と聞かないで!」
映像のストーリーは、こんな感じ?!(日本と変わらない?)
新年のために都会から田舎へ帰省
帰宅そうそう、掃除と食事のお手伝い
親戚が集まりお年玉、そして、
"いつ結婚するの?"
と聞かれる。
寺へ参って、都会に戻って女子会!!
Bao Giờ Lấy Chồng (When Will You Get Married)
歌手 | Bích Phương |
公開 | 2017年1月16日 |
タイトル「Bao Giờ Lấy Chồng」の単語の意味について
ベトナム語 | 意味 (参考:Wiktonary) |
---|---|
bao giờ | いつ (when) |
lấy chồng | (女性が)結婚する (to get married) |
lấy | 結婚する (to marry) |
chồng | 夫 (husband) |
歌詞
結婚のことは聞かないで
Đừng ai hỏi em chuyện lấy chồng
ベトナム語 | 意味 (参考:Wiktonary) |
---|---|
Đừng | しないで (Don't) |
ai | 誰も (who/someone else/nobody) |
hỏi | 尋ねる (to ask) |
em | 私に (me) |
chuyện | 話、物事 (story/thing/matter) |
lấy chồng | 結婚 (to get married) |
「chuyện」の漢字は「傳/伝」で、意味は「話」。歌を聞く限り「ちゅ」と聞こえる。
広東語の発音が「cyun/ちゅん」で似ています。
歌手の「Bích Phương」はベトナム東北部のクアンニン省出身。隣は中国の広西チワン族自治区。その広西チワン族自治区と広東省では粤語(えつご)が話され、広東語は粤語の方言の一つ。言語的にお隣なので、似ているのかもしれません。
クアンニン省 | 粤語(えつご)の方言エリア |
---|---|
CC BY-SA 3.0, Link | Kanguole [CC BY-SA 3.0], from Wikimedia Commons |
クアンニン省~広西チワン族自治区~広東省 | |
ベトナムの英語学習チャンネルに英訳バージョンがありました。
曲にピッタリ合っているのが凄い!!
ベトナム語と英語の発音は相性がいい?それとも英訳が上手なのだろうか?!
Bao Giờ Lấy Chồng (When Will You Get Married) | English Version
歌手 | Elight Learning English |
公開 | 2018年4月26日 |