ベトナムの「原田知世」?「Phương Ly」の「私の太陽」- 東南アジアの音楽と言語(22)

ベトナムの「My Sun/私の太陽/Mặt Trời Của Em」

歌手の「Phương Ly」が「原田知世」にダブって見えてしまう!!

そこで「原田知世」動画を探してみた。

JR SKISKI  1987年の映画”私をスキーに連れてって”が30年振りにCMで蘇った件 愛情物語
原田知世&三上博史 原田知世

Mặt Trời Của Em (My Sun)

歌手 Phương Ly ft JustaTee
公開 2017年10月28日

歌詞サイト LyricsTranslate

赤いベレー帽をかぶった姿は、抜群に「原田知世」の雰囲気が出ている?!

最近の「原田知世」動画も見てみた。

原田知世 ブレンディー2016 Ver September
ロマンス 「時をかける少女」 from『音楽と私 35周年アニバーサリー・ツアー in 東京 2017』

「Phương Ly」のインスタから

View this post on Instagram

Flowers dạo này hơi suy sụp #phuongly #phuonglyharuharu

Phuong Lyさん(@may__lily)がシェアした投稿 -

View this post on Instagram

Mùa hè Kyoto 🌼 #phuongly #phuonglyharuharu #chuduvoily

Phuong Lyさん(@may__lily)がシェアした投稿 -

「Phương Ly」は1990年に芸能一家に生まれ、姉も歌手のようです。フェイスブックでは「Phương Ly」が子供と一緒の写真が度々投稿されていて、19歳の時に産んだ子供ではないかと噂が出ているようです。本人のコメントはないようですが、以前の記事『ベトナムの「結婚しようよ!!」』でベトナムの家族は早く子供をもうけることを大切にする伝統があることを知りましたので、「Phương Ly」の子供だとすれば、やっぱり伝統は生きているのだと納得できます。

「son/息子」の話題から、歌のタイトル「My Sun/私の太陽/Mặt Trời Của Em」の「Sun/太陽/Mặt Trời」に戻って、「Mặt Trời」の語源は「空の目」。

「空の目」

mặt (元々の意味“eye”) +‎ trời (“sky; heavens”)

ただ現在の「mặt」の意味は「face/顔」で、「目」は「mắt」。声調が変ったのか?!

歌でもGoogle翻訳でも「Mặt Trời」は「まっちょい」と聞こえます。

これが、マレー語の太陽を意味する「matahari」に「目/eye」と構成が似ている。

「日の目」

mata (“eye”) +‎ hari (“day”)

日本語の「まなこ」は「ま(目)」+「な(の)」+「こ(子)」で黒目(瞳)のこと。

マレー「また(mata)」→ベトナム「まっ(mat)」→日本「ま(ma)」と北上するにつれて「ta」が取れてゆく。

マレーとベトナムと日本が「ま(目)」で繋がっていたのかも?!

(参考)

Mặt Trời - Wiktionary
mặt - Wiktionary
mắt - Wiktionary
眼(まなこ) - 語源由来辞典
「あ」が太陽かも?という想像?!- 日本の歌と言葉(2)
Chùm ảnh: Phương Ly, em gái Phương Linh ngày càng xinh đẹp (kenh14.vn)
Lộ ảnh quá khứ Phương Ly đã có con từ năm 19 tuổi, danh tính bố ...(we25.vn)
Tiểu sử ca sĩ Phương Linh (Người nổi tiếng)