"カラーで心を満たされる"、ドミニカの「Carmesí」- ロマンス語の歌と言語(191)

ドミニカ共和国出身の「Vicente García」の「Carmesí」

以前、インドヨーロッパ語族の祖語「*weyd-(見る)」が、ラテンやスラブ系では「見る(to see)」のままで、インド(サンスクリット語)とドイツ語では「知る(to know)」に変化していることを調べました。

ボリウッド映画ソング「私はあなたを見た/Maine Tujhko Dekha」- インド文化圏の音楽(29)

感覚系のラテンと、思考系のゲルマンの特徴が感じられて興味深いのですが、今回はまさに感覚の歌!!

愛の言葉(聴覚)

君の声が聞えて

como vino tu voz

香り(嗅覚)

君の香りがして

como vino tu olor

スキンシップ(触覚)

君の肌が来て

como vino tu piel

肌と肌が熱く重なり

como se cuece el calor de tu piel en mi piel

色(視覚)

君のほくろと深紅(Carmesí)の唇、君の肌と僕の肌の色のコントラスト

カラーで心を満たされる

llenarme de color el alma

Carmesí

歌手 Vicente García
公開 2016年10月16日
歌詞翻訳サイト LyricsTranslate