ベトナムの「田園演歌&ずっこけ小芝居」!!- 東南アジアの音楽と言語(1)

今回はベトナムの歌「Đẹp Mối Duyên Quê」

ミュージックビデオは「田園演歌&ずっこけ小芝居」!!

会話や録音笑いもふんだんに取り入れ、

歌が主役か?小芝居が主役か?迷うくらいです。

まずは、ずっこけギャグから始まります。

単語を調べてタイトルを訳すと「田園の赤い糸の仲人」のような感じかも?!

Đẹp Mối Duyên Quê

歌手 Ngọc Kiều Oanh ft Lê Sang
公開 2016年3月14日

「Duyên」の語源は「緣 (“fate”)」で、意味は「赤い糸」に近いニュアンスのようです。

(参考:vol.41 duyênのコアイメージ | 田畑トマトのベトナム語ボックス)

タイトル Đẹp Mối Duyên Quê
品詞 形容詞 動詞・名詞 名詞 名詞
意味 美しい 仲人(になる) 出会い・縁・赤い糸 田園(カントリーサイド)

(Wiktionary:Đẹp/Mối/Duyên/Quê)

ベトナム語の語順は「SVO」、修飾は「後ろから」ということなので、訳し方が難しい。

MVのストーリーは、タイトルに沿っているようにも思えます。

このMVは「田園演歌&ずっこけ小芝居」でしたが、ベトナムの音楽またはMVのジャンル?をまとめてみたい。

今回は過去に聞いた4曲をピックアップ!!

本当に芝居が好きなんだろうなって思う。

語り合いデュエット 都会POP
ムード歌謡 パロディソング