「道と家」- インド文化圏の音楽(2)

今回は、映画「Bajrangi Bhaijaan」から「Tu Jo Mila」のつづき。

君のを探していたら、私のを見つけた

DhoonDhte teri gali mujhko ghar mila

ढूँढते तेरी गली मुझको घर मिला

looking for your street, I found my home


先月公開された「Pad Man」から「Aaj se teri」

今日から あなたの すべての 私の道に なった
Aaj se teri saari galiyan meri ho gayi
私の あなたの家に
Aaj se mera ghar tera ho gaya
私の すべての幸せは あなたの幸せに
Aaj se meri saari khushiyan teri ho gayi
あなたの 悲しみは 私の悲しみに
Aaj se tera gham mera ho gaya

(Wiktionary:galī/ghar/xuśī/ġam)

あなたのすべての「道」=あなたの「悲しみ」

私の「家」=私のすべての「幸せ」

と考えられるのだろうか?

というのも、「のび太の"galiyan"」という動画があって、のび太が泣きながら悲しんで見えたのでは「galiyan(道)」は「悲しみ」かなと思えたが…

nobita ki galiyan... ♡♡


ずばり「Galiyaan Teri Galliyan」(、あなたの)という歌を聞いてみた。

この歌では「道」は人生、生き方、面影のようなものを暗喩しているかもしれない。

翻訳サイトを参考にすると、サビが「あなたの道が好き、あなたの道に苦しめられる」の内容になっている。

一方「悲しみ」について

歌詞によっては最初に載っているフレーズ

私たちは誰かと悲しみを共有しなければ、

私たちは悲しみから離れないし

悲しみは私たちから離れない。

Jab tak hum kisi ke humdard nahi bante na,

Tab tak hum dard se aur dard hum se juda nahi hota

(映画のセリフ?:FilmyQuotes)

つまり

悲しみを共感して

悲しみが離れる

「悲しみ」というものが人から離れて存在し

無くなるのではなく

私たちのところへ来たり離れたり

という考え方?

日本では「涙くんさよなら」が似た感じ?!

鈴木雅之 カヴァーアルバム『DISCOVER JAPANⅢ』収録

Aaj Se Teri

歌手 Arijit Singh
映画 Pad Man
公開 2018年2月9日

歌詞翻訳サイト Bollymeaning
FilmyQuotes
LyricsTranslate
ヒンディー文字 HindiTracks

Galliyan

歌手 Shraddha Kapoor, Ankit Tiwari
映画 Ek Villain
公開 2014年6月27日(映画), 2014年5月8日(MV)

歌詞翻訳サイト Bollymeaning
FilmyQuotes
LyricsTranslate
ヒンディー文字 Hindi Lyrics 4 U
歌(Wikipedia) Galliyan

Tu Jo Mila

歌手 K.K.
映画 Bajrangi Bhaijaan (Wikipedia)
公開 2015年

映像

歌詞

歌詞翻訳サイト BollyMeaning
FilmyQuotes
LyricsTranslate
ヒンディー文字 Hindi Lyrics 4 U

[関連リンク]