スラブ語圏の歌を聞きながら、歌のタイトルを翻訳して、
言葉がどれだけ似ているのか比較してみたい。
今回の歌はクロアチアの「Grupa Vigor」の「Još fališ」(I still miss you)
「Grupa Vigor」はセルビアに近い都市「オシエク」のグループ
「オシエク」は人口約10万人でクロアチア第4の都市。
(人口推移)
| 年 | 人口 | 増減(%) |
|---|---|---|
| 1991 | 129,792 | +4.7% |
| 2001 | 114,616 | −11.7% |
| 2011 | 108,048 | −5.7% |
かつてはクロアチアで最も栄えたこともあったようです。
| 19世紀初頭 | クロアチア最大の都市 | |
| 1910年の調査 | クロアチア人 | 約12,000人 |
| ドイツ人 | 約11,000人 | |
| ユダヤ人 | 約7,000人 | |
| ハンガリー人 | 約3,700人 | |
(参考:オシエク-Wikipedia/Osijek-Wikipedia)
この歌「Još fališ」はタンブリツァ(Tamburica)という楽器も使ったPOPソング。
そのタンブリツァはクロアチア・セルビア・ハンガリー3ヶ国の国境(さかい)における伝統的な楽器で、1847年に「オシエク」でアマチュアのタンブリツァ楽団が結成され、現在では毎年5月に音楽祭も開催されているようです。(参考:Tamburica)
[タンブリツァ演奏エリア]Još fališ
| 歌手 | Grupa Vigor (vocal:Mario Roth) |
| 公開 | 2013年10月24日 |
| 歌詞翻訳サイト | LrycsTranslate |
歌詞のサビの一部を意訳してみました。
| 歌詞&意訳 | コメント |
|---|---|
| Još fališ do bola 痛いほど恋しい |
bol : pain |
| ostarit nemam s kime, 一緒に年を取る人がいない |
stariti : to grow old |
| prolaze nam dani, 月日が経つ |
prolaziti : to pass/go by |
| proljeća ,ljeta,zime. 春、夏、冬と |
|
| Ja sve sam ti dao 君にすべてを捧げた |
dati : to give |
| i nemam što da gubim , 失うものは何もない |
gubiti : to lose |
| sve je moje s tobom 君と一緒ならすべてがわたしのもの |
|
| kad te srcem ljubim. 君を心から愛している |
kad は「when」ですが訳し方がわからない |
単語(各スラブ語に翻訳)
「grow」
| 言語 | 文字 | to grow | |
|---|---|---|---|
| 東 | ロシア語 | キリル | расти/вырастать/вырасти |
| 発音 | rastí/vyrastátʹ/výrasti | ||
| ウクライナ語 | キリル | рости/вирости | |
| 発音 | rostý/výrosty | ||
| 西 | ポーランド語 | ラテン | rosnąć |
| チェコ語 | ラテン | růst | |
| スロバキア語 | ラテン | rásť | |
| 南 | セルビア語 | キリル | ра̑сти |
| 発音 | rȃsti | ||
| クロアチア語 | ラテン | rȃsti | |
| スロベニア語 | ラテン | rasti | |
| スラブ祖語 | orsti |
(Wiktionary:grow/Proto-Slavic-orsti)
タンブリツァ・フェスティバルの映像
クロアチアの「オシエク」とは国境を越えてセルビアに入った「Deronje」という村で開かれているタンブリツァ・フェスティバルの映像(Tamburica fest Spot 2016)
Official HP:Tamburica festa
Wikipedia:Deronje
