現代で「あした」は「tomorrow」のことですが、昔は「morning」だったようです。
万葉集から
[原文]朝(あした)咲き 夕(ゆふべ)は消ぬる 月草の
消ぬべき恋も われはするかも
朝開 夕者消流 鴨頭草(乃) 可消戀毛 吾者為鴨 |
月草:(朝に花が咲き昼にしぼむ)ツユクサ - Wikipedia
消ぬべき:(消えてしまうだろう)【古典文法】推量の助動詞「べし」 | 合格サプリ
当時は昼が人間の時間で、夜が神の時間のように考えられていたそうで、「アシタ」は夜から朝になる頃合いのようです。下表のようにしてみると、後に「アシタ」が「tomorrow」の意味に変るのもわかるような気がする。
昼:人間の時間 | 夜:神の時間 |
---|---|
アサ | ユウベ |
ヒル | ヨヒ |
ユフ | ヨナカ |
アカトキ | |
アシタ |
最近面白いなと思ったのが、ドイツ語(オランダ語)の「morgen」
名詞「Morgen」は「morning」で、副詞「morgen」は「tomorrow」
昔の「あした」は「morning」で、今の「あした」は「tomorrow」
「あさ」と「あした」の捉え方が似ていて興味深く思えた。
ちなみにスペイン語の「mañana」も「morning & tomorrow」です。
(参考:ドイツ語Morgen/morgen,オランダ語morgen,スペイン語mañana)
「あさ」
万葉集で「あした」は単独で使われ、「あさ」は複合語「あさ~」で使われていたようです。
[原文]朝顔(あさがほ)は 朝露(あさつゆ)負ひて 咲くといへど
夕影(ゆふかげ)にこそ 咲きまさりけれ
朝<杲> 朝露負 咲雖云 暮陰社 咲益家礼 |
朝顔は遣唐使が中国から薬として種子を持ち帰ったらしい。中国語では牽牛(けんぎゅう)。牽牛の和名が彦星(ひこぼし)。
「あす」
[原文]織女(たなばた/おりひめ)の 今夜逢ひなば 常のごと
明日(あす)を隔てて 年は長けむ(※一年は長い)
織女之 今夜相奈婆 如常 明日乎阻而 年者将長 |
「明日」日本語の歌
明日があるさ/坂本九(Cover) | 明日への扉 - I WiSH(川嶋あい) |
---|---|
Goose house | high_note Music Lounge |
公開:2017年7月14日 | 公開:2015年1月21日 |
「Morgen」ドイツ語・オランダ語の歌
Morgen (明日) |
Als De Morgen Is Gekomen (朝になれば) |
---|---|
Ivo Robic(イーヴォ・ロビッチ) | Jan Smit |
1959年 | 2006年 |
ユーゴスラビア「魅惑の大人の歌謡ポップス」- スラブの歌と言語(101) | 歌詞:Musixmatch |