今回は2018年マレーシア独立記念のテーマソング(Merdeka Theme 2018)
5月9日に首相が選挙行われ、ロシアワールドカップの盛り上がりのなか、MVが公開されました。
タイトルは
マレーシアはできる!
Malaysia Boleh!
この「Boleh」(できる)は日常よく使われるようです。
歌には関係ないけれど、マレー語の日常の言葉(あいさつ)に
どういたしまして
サマサマ/Sama-sama
があるようです。「sama」は「同じ、イコール、一緒に」という意味で、「お互いさま」を思い出してどこか近しく感じます。
語源が英語の「same」と同じらしい。
印欧祖語 | ||
---|---|---|
*somHós (“same”) | ||
サンスクリット語 | ドイツ祖語 | |
सम (sama) | *samaz | |
ヒンディー語 | マレー語 (インドネシア語) |
英語 |
सम(sam) | sama | same |
(参考)
今すぐ使えるマレーシア語 “ボレ Boleh” - ボルネオ島の案内人|遊・食・旅 'Blog
sama - Wiktionary
今度は日本語の日常フレーズ「おかげさま」について言葉をチャンプルーしてみました。
「おかげ」が「あなた」の場合、マレー語の「kamu(あなた)」にすると
「kamuさま」
「おかげ」の「お」は室町時代の終わりごろに追加され、上代(古い)日本語で「神」は「kamu」と発音していたと考えると、まさか「kamuさま」から「かげさま」になった???
日本語で「かみ」を「みかみ/おかみ」のように言いますが、マレー語で神を「あなた」と呼ぶ場合は「engkau(えんかう)」になるそうです。
「engkau」の語源は、ハワイ語「アロハ・オエ/aloha ʻoe」の「ʻoe」やタガログ語の「ikaw」と同じようです。
オーストロネシア祖語 | ||
---|---|---|
(i-)kaSu | ||
マレー語 | ハワイ語 | タガログ語 |
engkau | ʻoe | ikaw |
お陰様(おかげさま) - 語源由来辞典
マレー語の人称代名詞 (Kata Ganti Nama Diri) | Kura-kura.net
aloha - Wiktionary
そこで「Aloha 'Oe」と「Ikaw」の歌!!
Aloha 'Oe | Ikaw |
---|---|
Wikipedia | フィリピン「Ikaw」(あなた)とボリウッド「Ainvayi Ainvayi」(うばわれて) |
「マレーシアはできる!/Malaysia Boleh!」は、「三国志、スマホゲームの歌「攻向北方」」で取り上げたマレーシア華人歌手「Namewee(黄明志)」が作成。民族構成に従って、マレー系の「Ning Baizura」とインド系の「Sasi The Don」と一緒に歌っています。
マレーシアの民族構成と言語と宗教
民族 | 割合 | 主要言語 | 宗教 |
---|---|---|---|
マレー系 | 約65% | マレー語 | イスラム教 |
華人系 | 約24% | 中国語(Mandarin) | 仏教 |
インド系 | 約8% | タミル語 | ヒンズー教 |
各民族は言語・宗教が違い、住む場所も違っているために、交わることが課題になっているようです。
そのためか?この歌は「交わる」ことを目指して、マレー語、中国語、タミル語、英語でかわるがわる歌っています。
(参考)
Namewee's 'Malaysia Boleh!': An Anthem of Love and Hope - THE DAILY SENI
Merdeka - Wikipedia
ムルデカ・スクエア (マレーシア) - Wikipedia
Malaysia Boleh!
歌手 | Namewee 黄明志 ft.Ning Baizura & Sasi The Don |
公開 | 2018年6月24日 |